Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Исходя из

Примеры в контексте "From - Исходя из"

Примеры: From - Исходя из
The Security Council normally approaches conflicts in Africa primarily from a national perspective. Как правило, Совет Безопасности, рассматривает вопрос о конфликтах в Африке прежде всего исходя из национального контекста.
Unfortunately, I speak from experience. К сожалению, я говорю, исходя из собственного опыта.
Canadians speak from experience born of commitment. Канадцы говорят исходя из своего опыта, основанного на обязательствах.
In some cases, the challenge is to draw real-time analysis from concurrent, often duplicate sources. В некоторых случаях проблема заключается в проведении анализа в реальном масштабе времени исходя из одновременных, часто дублирующих друг друга источников.
At least from our peaceful and democratic standpoint. Так, по крайней мере, мы считаем, исходя из нашей мирной и демократической позиции.
For emissions from transport, Parties should calculate and report estimates based on national fuel consumption. В отношении выбросов на транспорте Сторонам следует производить расчеты и представлять оценочные данные, исходя из потребления топлива на национальном уровне.
Therefore CEFIC proposed to remove SP 274 from these entries in RID/ADR/ADN. З. Исходя из этого, ЕСФХП предложил исключить СП 274 из данных позиций в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Based on those principles and the inputs from the consultative process, UN-Women developed the current planned changes to the regional architecture. Исходя из этих принципов и результатов процесса консультаций, структура «ООН-женщины» разработала настоящие запланированные изменения в региональной архитектуре.
The difficulty arises from the fact that since non-tariff measures are often based on legitimate public policy purposes, they cannot simply be eliminated. Трудности возникают в связи с тем, что, поскольку нетарифные меры зачастую вводятся исходя из законных целей государственной политики, их невозможно просто отменить.
Because of its principled position against country-specific resolutions, his delegation would abstain from voting on the draft resolution. Исходя из своей принципиальной позиции неприятия резолюций в отношении конкретных стран, делегация Нигерии воздержится при голосовании по данному проекту резолюции.
Finally, ICSC derives a post adjustment multiplier from the calculated index value. Наконец, КМГС рассчитывает множитель корректива по месту службы исходя из величины исчисленного индекса.
The investigator from the Prosecutor's Office claimed that officers of the Criminal Investigation Unit were present for security reasons during the investigation. Следователь Прокуратуры утверждал, что сотрудники уголовного розыска присутствовали при совершении следственных мероприятий, исходя из соображений безопасности.
Based on Henry's law constant, it has the potential to volatilize from water or moist soils. Исходя из значения константы закона Генри, он имеет потенциал улетучивания с воды или влажной почвы.
It considered the submissions from organizations that were required to reduce staff costs and had based their short- and medium-term plans on pending retirements. Она рассмотрела информацию, представленную организациями, которым требуется сократить расходы по персоналу и которые составляли краткосрочные и среднесрочные планы исходя из ожидаемого выхода сотрудников на пенсию.
Proceeding from this, Tunisia has supported from the outset the international community's initiative embodied in "An Agenda for Development". Исходя из этого, Тунис поддержал с самого начала инициативу международного сообщества, воплощенную в "Повестке дня для развития".
Proceeding from this premise, Egypt continues to call for the removal of all nuclear weapons from the Middle East. Исходя из этой предпосылки, Египет продолжает призывать к выводу всех видов ядерного оружия с Ближнего Востока.
Socio-economic progress results from a fuller realization of these assets, and the creation of value from existing resources and factors. З. Социально-экономический прогресс прямо зависит от более полного использования этих активов и от создания стоимости, исходя из существующих ресурсов и факторов производства.
His delegation therefore suggested that candidates from unrepresented or underrepresented countries should be exempted from the proposed age limit. Исходя из этого, его делегация предлагает, чтобы в отношении кандидатов из непредставленных или недопредставленных стран было отменено действие предложенного возрастного ценза.
The MYFF goals and results are derived principally from the demand for UNDP assistance from programme countries. Указанные в МРПФ цели и результаты определяются главным образом исходя из потребностей стран, в которых осуществляются программы, в помощи со стороны ПРООН.
The estimate includes accurate cost data from the region, specifically drawing from the Organization's recent experience with the new office facility in Nairobi. Смета включает точные данные о расходах в регионе, особенно исходя из недавнего опыта Организации в области строительства новых служебных помещений в Найроби.
But from what I see, nothing in your life suggests that society would ever be safe from your behavior. Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе.
For the reasons stated in the document and from additional information received from representatives of the Executive Director, the Advisory Committee has no objection to the headquarters post reclassifications. По причинам, изложенным в данном документе, и исходя из дополнительной информации, полученной от представителей Директора-исполнителя, Консультативный комитет не возражает против реклассификации должностей в штаб-квартире.
The thing is, Allen... and I speak from experience... there are some truths that you can't come back from. Знаете, Аллен... Исходя из моего опыта... есть правда, которую лучше оставить при себе.
For passenger vessels with propulsion systems according to, Mdr shall be derived from full-scale or model tests or else from corresponding calculations. Для пассажирских судов с системами движителей в соответствии с Mdr вычисляется исходя из результатов опытных или модельных испытаний, либо путем соответствующих расчетов.
It is from that perspective that Morocco has decided to provide free access to exports from Africa's least developed countries. Именно исходя из этого Марокко приняло решение о предоставлении беспрепятственного доступа на свои рынки экспортных товаров из наименее развитых стран Африки.